c) cooperare con le autorità nazionali competenti, su loro richiesta, a qualsiasi azione intrapresa per eliminare i rischi presentati dall’apparecchio che rientra nel mandato del rappresentante autorizzato.
(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by appliances or fittings covered by the authorised representative's mandate.
Tutto ciò che rientra nel livello 4 o lo supera, va anche protetto.
Anything else classified level 4 or above should also be secured.
I ragazzi hanno delle regole. Un codice di ciò che rientra nel concetto di tradimento.
There are these rules that guys have, an understanding as to what exactly constitutes cheating.
Sono felice di informarla che rientra nel nostro profilo, signor Barris.
I'm happy to report you fit our profile, Mr. Barris.
Il che rientra nel tema del pomeriggio, giusto?
Putting it in line with the theme of the afternoon, right?
[7] Spesa che rientra nel Capitolo xx 01, ma non negli articoli xx 01 04 o xx 01 05.
[7] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05.
c) cooperare con le autorità nazionali competenti, su loro richiesta, a qualsiasi azione intrapresa per eliminare i rischi presentati dall'apparecchiatura radio che rientra nel mandato del rappresentante autorizzato.
(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by transportable pressure equipment covered by the mandate.
Il riconoscimento dell'influenza dei distributori ha portato all'istituzione del Forum sul commercio al dettaglio, un'iniziativa che rientra nel piano di azione europeo per il consumo e la produzione sostenibili e la politica industriale sostenibile.
The creation of the Retail Forum represents a significant contribution in the implementation of the EU Action Plan on sustainable consumption and production and sustainable industrial policy presented by the Commission in July 2008.
c) cooperare con le autorità nazionali competenti, su loro richiesta, a qualsiasi azione intrapresa per eliminare i rischi presentati dal materiale elettrico che rientra nel mandato del rappresentante autorizzato.
(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by electrical equipment covered by the authorised representative’s mandate.
A malapena si è trattato di un caso peculiare che rientra nel settore.
It was hardly one of those mimsy-pimsy affairs one can write off as mostly umbrella.
Questo sito, che rientra nel patrimonio dell'umanità dell'UNESCO, ospita la Cattedrale di Strasburgo, il museo di storia, la sede della vecchia dogana e molti altri luoghi d'interesse.
The UNESCO world heritage site is home to the Strasbourg Cathedral, the museum of history, the old customs house and much more.
Il sottoprogramma, che rientra nel programma LIFE dell'UE per il periodo 2014-2020, metterà a disposizione nei prossimi sette anni per l'ambiente 2 592 milioni di euro.
The sub-programme is part of the EU LIFE Programme 2014-2020 and will provide €2 592 million for the environment over the next seven years.
IN PARTICOLARE QUESTO SITO VIETA L'ACCESSO AD OGNI INDIVIDUO CHE RIENTRA NEL CHILD ONLINE PRIVACY ACT (COPA; LEGGE PER LA PROTEZIONE DELL'INFANZIA IN RETE) DEL 1998.
This site SPECIFICALLY DENIES ACCESS TO ANY INDIVIDUAL THAT IS COVERED BY THE CHILDREN’S ONLINE PRIVACY PROTECTION ACT (COPPA) OF 1998.
La Commissione europea ha presentato oggi un pacchetto di misure sulla trasparenza fiscale che rientra nel suo ambizioso programma di lotta all’elusione dell’imposta sulle società e alla concorrenza fiscale dannosa nell’Unione.
The European Commission today presented a package of tax transparency measures as part of its ambitious agenda to tackle corporate tax avoidance and harmful tax competition in the EU.
Microsoft Mobile può cedere i propri diritti e le proprie obbligazioni ai sensi delle presenti Condizioni alla società madre, alle società consociate o a qualsiasi altra società che rientra nel comune controllo di Microsoft Mobile.
Assignment Microsoft Mobile may assign its rights and obligations under these Terms to its corporate parent, any of its subsidiaries, or to any company under common control with Microsoft Mobile.
c) cooperare con le autorità nazionali competenti, su loro richiesta, a qualsiasi azione intrapresa per eliminare i rischi presentati dal componente di sicurezza per ascensori o dall’ascensore che rientra nel mandato del rappresentante autorizzato.
(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by the safety component for lifts or the lift covered by the authorised representative’s mandate.
Ora dimmi che rientra nel tuo mandato, per favore.
Now just tell me the warrant you have covers it, please.
Occhiali, portatemi nel ristorante piu' carino che rientra nel mio budget.
Glasses, direct me to the nicest restaurant I can afford. FEMALE ELECTRONIC VOICE:
Ho assunto un dottore, cosa che rientra nel mio lavoro.
I hired a doctor, which is my job.
Tutto quello che rientra nel primo chilometro e mezzo verra' totalmente distrutto.
Everything within the first mile will be completely destroyed.
Il sostegno, che rientra nel programma d'azione annuale, aiuterà l'Egitto a far fronte ad alcune delle sfide più importanti ed urgenti del paese in un momento di transizione verso una democrazia più ampia e una maggiore condivisione della prosperità.
The support, part of the Annual Action Programme, will help Egypt face some of its most important and urgent challenges as it moves towards more democracy and shared prosperity.
Anche la cura della luminosità, che rientra nel programma “Citroën Advanced Comfort®”, contribuisce al benessere percepito a bordo.
The emphasis placed on light, another part of the Citroën Advanced Comfort® programme, also contributes to the sense of on-board well-being.
«preservante, qualsiasi prodotto che rientra nel tipo di prodotto 8 (preservanti del legno) ai sensi dell'allegato V del regolamento (UE) n. 528/2012, compresi i prodotti usati per la preservazione del sughero o del bambù;
‘preservative’ means any product falling under product-type 8 (Wood preservatives) as specified in Annex V to Regulation (EU) No 528/2012 including products used for the preservation of cork or bamboo;
L'azienda Multi-Contact, che rientra nel gruppo Stäubli, dal gennaio 2017 prosegue l'attività con il nome di Stäubli Electrical Connectors.
Multi-Contact, being a part of the STÄUBLI group, has been operating under the name STÄUBLI Electrical Connectors since January 2017.
Il tratto che rientra nel Patrimonio dell’UNESCO propriamente detto va da Thusis a Tirano e si snoda lungo 122 chilometri attraversando 196 ponti, 55 tunnel e 20 comuni.
The UNESCO route itself covers 122 kilometres from Thusis to Tirano, passing 196 bridges, 55 tunnels and 20 towns along the way. Share contents Tweet
[24] Spesa che rientra nel capitolo 14 01, ma non negli articoli 14 01 04 o 14 01 05.
[14] Expenditure within article 14 01 other than articles 14 01 04 or 14 01 05.
Da tale disposizione discende pertanto che rientra nel campo d’applicazione del citato regolamento un’azione di risarcimento accessoria all’azione penale che, vista la natura penale, ne è esclusa.
It is apparent therefore from that provision that the scope of that regulation extends to an action seeking compensation which is ancillary to criminal proceedings, which, since they pertain to criminal matters, are otherwise excluded from it.
Potrebbe esserci... un fascicolo su uno sdoppiamento di personalita' che rientra nel nostro profilo.
There may be, um, a record of a split personality that fits our profile.
Uh... eccone uno che rientra nel nostro budget.
Ooh, here's one that's in our price range.
Dall'entrata in vigore del trattato di Maastricht, qualsiasi cittadino dell'Unione europea ha il diritto di presentare una petizione al Parlamento europeo sotto forma di denuncia o richiesta su una materia che rientra nel campo di attività dell'Unione.
Since the entry into force of the Treaty of Maastricht, every EU citizen has had the right to submit a petition to the European Parliament, in the form of a complaint or a request, on an issue that falls within the European Union’s fields of activity.
c) cooperare con le autorità nazionali competenti, su loro richiesta, a qualsiasi azione intrapresa per eliminare i rischi presentati dallo strumento che rientra nel loro mandato.
(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by instruments covered by the authorised representative’s mandate.
Del pari, è giusto ritenere che i dati PNR sono inizialmente raccolti dalle compagnie aeree nel quadro di un’attività che rientra nel diritto comunitario, ossia la vendita di un biglietto aereo che dà diritto ad una prestazione di servizi.
Consequently, it is fair to assume that PNR data are initially collected by airlines in the course of an activity which falls within the scope of Community law, namely the sale of an aeroplane ticket which provides entitlement to a supply of services.
L'adozione del presente regolamento è necessaria al raggiungimento di tale obiettivo che rientra nel settore della cooperazione giudiziaria in materia civile ai sensi dell'articolo 81 del trattato.
This Regulation needs to be adopted in order to achieve that objective, which falls within the scope of judicial cooperation in civil matters within the meaning of Article 81 of the Treaty.
Dalla data di inizio del periodo di coesistenza è possibile usare una norma armonizzata per redigere una dichiarazione di prestazione relativa ad un prodotto da costruzione che rientra nel suo ambito di applicazione.
From the date of the beginning of the coexistence period it shall be possible to use a harmonised standard to make a declaration of performance for a construction product covered by it.
L'autorità di gestione predispone un sistema appropriato di divulgazione delle informazioni destinate ai potenziali beneficiari di un'azione di formazione, di occupazione ovvero di un'azione che rientra nel campo dello sviluppo delle risorse umane.
Managing authorities shall ensure the existence of appropriate channels for providing information to those persons who could benefit from schemes involving training, employment or the development of human resources.
Il Clenbuterolo da uomo è una medicina che rientra nel gruppo dei beta-2-agonisti, che hanno delle somiglianze con i medicinali stimolanti.
Clenbuterol for men is a drug that falls in the group of the beta-2-agonists, which has certain similarities with the stimulant drugs.
È davvero il miglior vogatore d'acqua che rientra nel tuo budget.
It is really the best water rowing machine that is within your budget.
DEISA è un progetto della Commissione europea che rientra nel sesto (2002-2006) e nel settimo (2007-2013) programma quadro europeo di ricerca e beneficia di finanziamenti per 26 milioni di euro.
The European Commission funded the DEISA project under research programmes from 2002-2006 and 2007-2013 with a total €26 million.
Ciò vale, ad esempio, nel caso della ricerca scientifica e della statistica, un'attività che rientra nel ruolo ufficiale di un'autorità pubblica.
For example, this could be the case for scientific research and statistics, a task performed as part of the official role of a public authority.
Pertanto, il diritto processuale applicabile all’istanza del sig. Târşia sarebbe il diritto processuale tributario, che rientra nel diritto del contenzioso amministrativo.
Consequently, the procedural law applicable to Mr Târşia’s application would be procedural tax law, which falls under the law relating to administrative proceedings.
Potremo inoltre utilizzare tali informazioni aggregate per consentire a tali soggetti di raggiungere la tipologia di pubblico che rientra nel loro target (ad esempio, donne a Londra).
We may also use such aggregate information to help advertisers reach the kind of audience they want to target (for example, women in London).
Essi rappresentano il contributo della Commissione a un nuovo programma decennale di riforme che rientra nel processo di Copenaghen sulla promozione di una maggiore cooperazione in tema di istruzione e formazione professionali.
They constitute the Commission's contribution to a new 10-year programme of reforms under the Copenhagen Process on enhanced European co-operation in vocational education and training.
La Commissione europea illustra la pacchetto di misure per la trasparenza fiscale che rientra nel programma di lotta all'elusione fiscale da parte delle imprese e alla concorrenza fiscale dannosa nell'UE.
March 18 The European Commission presents a package of tax transparency measures as part of its agenda to tackle corporate tax avoidance and harmful competition in the EU.
Stipulando sugli Icon Sires un contratto di opzione con ABS, potrete accedere alla migliore genetica, oltre ad avere l’opportunità di ricevere un compenso di tutto rispetto per la loro progenie che rientra nel sistema ABS.
By executing an Icon Sires option agreement with ABS, you get access to our best commercial genetics, while also having the potential opportunity to receive a respectable price for the progeny of Icon Sires that come back into the ABS system.
Stanno aspettando di attaccare qualcuno che rientra nel loro territorio.
They are waiting there to attack anyone who fall into their territory.
e) ai contratti conclusi nell’ambito del tipo di sistema che rientra nel campo di applicazione dell’articolo 4, paragrafo 1, lettera h).
(e) a contract concluded within the type of system falling within the scope of Article 4(1)(h).
Hai un'invenzione che rientra nel nostro campo di business?
Do you have an invention within our field of business?
2.258948802948s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?